春秋穀梁传(中华经典名著全本全注全译)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

十六年

【经】十有六年,春,王正月。

【译文】

【经】庄公十六年,春天,周王的正月。

【经】夏,宋人、齐人、卫人伐郑。

【译文】

【经】夏天,宋国人、齐国人、卫国人讨伐郑国。

【经】秋,荆伐郑。

【译文】

【经】秋天,楚国讨伐郑国。

【经】冬,十有二月,会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯、滑伯、滕子[154],同盟于幽[155]

【传】同者,有同也,同尊周也。不言公[156],外内寮一[157],疑之也[158]

【注释】

[154]齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯、滑伯、滕子:齐桓公姜小白、宋桓公子御说、陈宣公妫杵臼、卫惠公姬朔、郑厉公姬突、许穆公姜新臣、曹庄公姬射姑、滑国国君、滕国国君。

[155]幽:宋地名,在今河南兰考。

[156]不言公:指没有提到鲁庄公,没有用“公会某某”这样的格式。

[157]外内寮:指远近诸侯。寮,通“僚”,这里指诸侯。

[158]疑之:怀疑他。指诸侯们都怀疑鲁国是否愿意奉齐为诸侯盟主。ft

【译文】

【经】冬天,十二月,与齐桓公、宋桓公、陈宣公、卫惠公、郑厉公、许穆公、曹庄公、滑国国君、滕国国君会面,共同在幽结下盟约。

【传】同,就是有共同的地方,是共同尊奉周王室。不提鲁庄公,是因为远近的诸侯一致都怀疑他(是否愿意拥戴齐桓公为盟主)。

【经】邾子克卒[159]

【传】其曰子,进之也。

【注释】

[159]邾子克:邾国国君,子爵,曹姓,名克。ft

【译文】

【经】邾国国君曹克去世。

【传】经文称“子”,是因为周王已经赐给他爵位了。